В России выпустили книгу, переведенную искусственным интеллектом
Ну все, переводчики, обновляйте резюме!
В издательстве Individuum выходит книга известного английского экономиста Дэниела Сасскинда о наступающей эпохе искусственного интеллекта, перевод который сделан «Яндекс.Переводчиком». Причем программе понадобилось всего 40 секунд для того, чтобы перевести 350 страниц с английского языка, а сколько бы сидел над текстом человек?
Название у книги говорящее: «Будущее без работы. Технологии, автоматизация и стоит ли их бояться» — подробное руководство к новой экономической реальности, где системы автоматического управления могут вытеснить людей с работы в отдельных сферах. Так что ход с автоматическим переводом получился удачной саркастичной насмешкой. Кстати, изображение на обложке тоже нарисовано не человеком, над ним потрудилась нейросеть «Яндекса».
Тем не менее немного человеческого в этой книге осталось. Кроме того, что ее написал живой автор, потребовалась и помощь редактора, чтобы подшлифовать текст. «Алгоритм отлично справился с синтаксисом оригинала, практически не ошибся в словоприменении и проделал работу, на которую у человека бы ушли месяцы, меньше чем за минуту. Как и в случае с переводчиком-человеком, над текстом, как обычно, поработал редактор, но в этот раз мы оставили неотредактированные фрагменты в тексте, чтобы читатель мог сам составить впечатление о сегодняшнем уровне развития технологий — и попытаться представить, каких высот они достигнут в ближайшем будущем», –– прокомментировал главный редактор издательства Individuum Феликс Сандалов.
Книга появится в печатном виде в продаже в декабре, но если вы верите только в технологии, а не в бумагу, то уже можете оценить машинный труд в онлайн-версии на сервисе Bookmate.
Источник фотографий: Pexels
Ваш бонус Скидка дня: –20% на Guess